Tuesday 10 March 2009

Lensky's Aria - Eugene Onegin - Pyotr Ilych Tchaikovsky

Kudà, kudà, kudà vi udalitis, Onegin's aria from Boris Godunov

Kudà, kudà, kudà vi udalilis,
vesni moyei zlatiye dni?
Shto dyen griadushki mnye gotovit?
Yevo moi vzor naprasno lovit:
v glubokoi mglye tayitsa on!
Nyet muzhadi; prav sudbi zakon!
Paddu li ya, streloy pronzyonni,
il mimo proletitona,
vsyo blago; bdieniya i sna
prikhodit cias opredelyonni!
Blagoslovyen i dyen zabot,
blagoslovyen i tmi prikhod!
Blesnyeot zautra luch dennitsi
i zayigrayet yarki dyen,
a ya, bit mozhet, ya grobnitsi
saidu v tayinstvennuyu syen!
I pamyat yunovo poeta
poglatit myedlanneya Lyeta.
Zabudet mir menya ; no ti!
Ti!... Olga...
Skhazi,
pridyosh li, dyeva krasoti,
slezu prolit nad rannei urnoi
i dumat: on menya lyubil!
On mnye yedinoi posyatil
rassvyet pecialni zhizni burnoi,
akh, Olga, ya tebya lyubil!
Serdyechni drug , zhelanni drug ,
pridì, pridì! Zhelanni drug,
pridì, ya tvoi suprùg , pridì,pridì!
Ya zhdu tebya, zhelanny drug,
pridì, pridì; ya tvoi suprùg!
Kuda,kuda,kuda vi udalitis ,
zlatye dni, zlatye dni moyey vesni?

Μετάφραση :

Πείτε μου που χαθήκατε
μέρες χρυσές της άνοιξης μου;
Αδικά η ματιά μου κοιτάει να πιάσει αυτό
που το αύριο μου ετοιμάζει
Μέσα σε βαθύ σκοτάδι είναι κρυμμένο.
αδιάφορο : δίκαιος της μοίρας μου ο νόμος.
Και αν με χτυπήσει κατάστηθα μια σφαίρα
η κι αν περάσει δίπλα μου ξυστά
όλα καλά : του ξύπνιου και του ύπνου
η ώρα έρχεται όταν είναι για ναρθει
Ευλογημένη η μέρα του αγώνα
Ευλογημένος και της νύχτας ο ερχομός
Θα λάμψει αύριο ολόχαρη η μέρα
οι αχτίδες του ήλιου θα παίξουνε παντού
μα εγώ, ίσως κάτω απο του τάφου
τη μυστηριώδη μπώ σκεπή
Και τότε ο χρόνος που αργά περνά
του νεαρού σου ποιητή τη θύμηση να σβήσει
Θα ξεχαστώ. Μα θα έρθεις άραγε εσύ ωραία μου κόρη
να χύσεις δάκρυα στην πρόωρη υδρία
και να σκεφτείς : μ΄αγαπούσε
στα χέρια μου παράδωσε
το θλιβερό ξημέρωμα της ορμητικής μου ζήσης
Ποθητή φίλη φίλη της καρδίας μου
Έλα έλα μαζί μου είμαι ο άντρας σου εγώ.

No comments: