Friday 29 May 2009

Standchen - Schubert

GERMAN:


STΔNDCHEN

Leise flehen meine Lieder
durch die Nacht zu dir;
in den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flόsternd schlanke Wipfel rauschen
in des Mondes Licht;
des Verrδters feindlich Lauschen
fόrchte, Holde, nicht.

Hφrst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
mit der Tφne sόssen Klagen
flehen sie fόr mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
kennen Liebesschmerz,
rόhren mit den Silbertφnen
jedes weiche Herz.

Laί (=ss) auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, hφre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglόcke mich!

ENGLISH

My songs quietly implore you
through the night;
down to the silent wood
my love, come to me!
The tree tops whisper
in the light of the moon;
Don't be afraid, my love,
no-one will observe us.

Can you hear the nightingales?
Oh! They implore you,
their sweet lament
pleads with you on my behalf.

They understand the yearning I feel,
they know love's tor ture,
with their silvery notes
they touch every soft heart.

Let them touch yours, too,
sweet love: hear my plea!
Trembling I await you,
come, bring me bliss!

No comments: