Saturday 2 October 2010

"Una furtiva lagrima", L'elisir d'amore

Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo.
Un solo istante i palpiti
del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
confondere i miei coi suoi sospir...
Cielo! Si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah, cielo! Si può! Si, può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morir! Si può morir d'amor.


ΑΓΓΛΙΚΑ
One furtive secret tear
from her eyes did spring:
as if those youths who can be playful
it ( or she ) seemed to be envious of.
What more searching do I want?
What more searching do I want?
She loves me! Yes, she loves me, I see it. I see it.
Just for an instant the beats
of her beautiful heart if I could feel!
My sighs if they were mingled
for a while with her sighs!
The beats, the beats of her heart if I could feel,
to fuse my sighs with hers...
Heavens! Yes, I could die!
I ask for nothing more, nothing.
Oh, heavens! Yes, I could, I could die!
I ask for nothing more, nothing.
Yes, I could die! Yes, I could die of love.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ένα κρυφό δάκρυ
κύλησε από τα μάτια της
σα να έμοιαζε να ζηλεύει
τα πανηγυρικά νιάτα

Τι άλλο περιμένω να δώ (για να καταλάβω)
Τι άλλο περιμένω να δώ

Με αγαπάει. Ναι με αγαπάει. Το βλέπω.
Αν μπορούσα μόνο για μια στιγμή
να ακούσω το χτύπο της πανέμορφης καρδιάς της
Αν θα ήταν δυνατό έστω για λίγο να σμίξουν οι αναστεναγμοί μας
Αχ νίωθω την καρδία της να χτυπά
να σμίγουν οι αναστεναγμοί μας
Ουρανοί! Θα μπορούσα να πεθάνω
Δε ζητάω τίποτα άλλο (παρα μόνο τα παραπάνω) *2 (την 2ή πιο εμφατικά)
Θα μπορούσα να πεθάνω.
Να πεθάνω απο έρωτα

No comments: