Saturday 2 April 2011

Adelaide, Beethoven Op.46

GERMAN (original) ENGLISH ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten,
Mild vom lieblichen Zauberlicht um flossen,
Das durch wankende Blüthenzweige zittert,
Adelaïde!
In der spiegelnden Fluth, im Schnee der Alpen,
In des sinkenden Tages Goldgewölken,
In Gefilde der Sterne strahlt dein Bildniss,
Adelaïde!
Abendlüftchen im zarten Laube flüstern,
Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
Wellen rauschen und Nachtigallen flöten,
Adelaïde!
Einst, o Wunder! entblüht auf meinem Grabe,
Eine Blume der Asche meines Herzens
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:
Adelaïde!
Your friend wanders alone in the garden of spring,
Gently bathed in lovely magical light,
Which shimmers through the swaying branches of flowers:
Adelaide!
In the reflection of the river, in the snows of the Alps,
In the golden clouds of sinking day,
In the fields of stars thy face beams forth,
Adelaide!
Evening breezes whisper through the tender leaves
The silver bells at Maytime rustle in the grass,
Waves roar and nightingales sing,
Adelaide!
Some day, o miracle! a flower will blossom,
Upon my grave from the ashes of my heart;
And clearly on every violet petal will shine:
Adelaide!
Μοναχός περιπλανιέται ο φίλος σου
στον κήπο της άνοιξης
Απαλά λουσμένος από υπέροχο μαγικό φώς
Που λαμπυρίζει μέσα από τα ανθισμένα κλαδιά καθώς κινούνται
Άδελαίδα!
Στο καθρέφτισμα του ποταμού, στα χιόνια των Άλπεων
Στα χρυσά σύννεφα της μέρας που φεύγει
Στο κόσμο των αστεριών λάμπει εκθαμβωτικά η εικόνα σου
Άδελαίδα!
Το νυχτερινό αεράκι μέσα από τα απαλά φύλλα γεννά ψίθυρους
Ασημένια καμπανάκια θροίζουν μέσα στο γρασιδι
Τ α κύματα βουίζουν και τα αηδόνια τραγουδούν
Άδελαίδα!
Ξάφνου μια μέρα! Ω θαύμα! Θα ανθίσει πάνω από τον τάφο μου
Ένα λουλούδι από τις στάχτες της καρδιάς μου
Καθάρα θα λάμψει σε κάθε πέταλο βιολέτας
Αδελαίδα!

No comments: